ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Песнъ о Гайавате», впервые обнародованная в 1855 году, считается самым замечательным
трудом Лонгфелло. Впечатление, произведенное ею, было необыкновенно: в полгода
она выдержала тридцать изданий, породила множество подражаний и была переведена
чуть ли не на все европейские языки.
«Мой знаменитый друг, - говорит известный немецкий поэт Ф. Фрейлиграт в предисловии
к своему переводу «Песни о Гайавате», - открыл американцам Америку в поэзии.
Он первый создал чисто американскую поэму, и она должна занять выдающееся место
в Пантеоне всемирной литературы».
"Песнь о Гайавате", - говорит Лонгфелло, - это индейская Эдда, если я могу
так назвать ее. Я написал ее па основании легенд, господствующих среди североамериканских
индейцев. В них говорится о человеке чудесного происхождения, который был послан
к ним расчистить их реки, леса рыболовные места и научить пароды мирным искусствам.
У разных племен он был известен под разными именами: Michabou, Chiabo, Manabozo,
Tarenaywagon, Hiawatha, что значит - пророк, учитель. В это старое предание
я вплел и другие интересные индейские легенды... Действие поэмы происходит в
стране оджибуэев, на южном берегу Верхнего Озера, между Живописными Скалами
и Великими Песками».
В России «Песнь о Гайавате» еще мало известна. Д. Л. Михаловский сухо и с пропусками
перевел только несколько глав ее, значительно изменив форму и топ подлинника.
Полный перевод ее появляется в пер в ы е. Я всюду старался держаться возможно
ближе к подлиннику, сохранить простоту и музыкальность речи, сравнения и эпитеты,
характерные повторения слов и даже, по возможности, число и расположение стихов.
Это было не легко: краткость английских слов вошла в пословицу; иногда приходилось
сознательно жертвовать легкостью стиха, чтобы из одной строки Лонгфелло не делать
нескольких.
Я проверил значение индейских слов по немецкому переводу Фрейлиграта, который
просмотрен самим Лонгфелло. Список этих слов помещен в конце книги. В большинстве
случаев индейские слова пояснены прямо в тексте, как это сделано в подлиннике,
- например: «Вьет гнездо Омими, голубь»...
|