Научно-методичний центр
Научные работы
Доклады, курсовые, рефераты
Научно-методический центр Санкт-Петербурга
 

Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации

Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации

Содержание

Раздел 1.

1.1 Проблема гендера в лингвистике и автороведении

1.1.1 Зарубежные исследования в области гендера

1.1.2 Гeндерные исследования в отечественном языкознании

1.1.3 Автороведение и интернет – коммуникация (гендерный аспект)

1.2.Молодежный сленг: история исследования и функционирование

Раздел 2. Проблема гендерной принадлежности автора интернет-текста

2.1 Интернет-сленг как источник информации о гендерной характеристике адресанта

2.1.1 Сленг онлайн-коммуникаций (вопросы синонимии)

2.1.1.1 Семантическая синонимия и стилистическая синонимия

2.1.2 Компьютерный жаргон как гендерный маркер

2.1.3 Проверка данных, полученных экспериментальным путем

2.2 Гендерная специфика функционирования “албанского языка

2.3.1 Структура и семантика

2.3.2 Гендерная дифференциация “албанского языка” в чатах

Заключение

Список литературы

Приложение

Словарь


Введение

Возникновение информационных технологий, а особенно появление Интернета, привело к определенным изменениям языка, обслуживающего эту сферу. Причем эти языковые изменения столь масштабны и глобальны, что некоторые лингвисты уже говорят о возникновении сетевого или же электронного языка, в особенности по отношению к англоязычному языковому сообществу. Поэтому на настоящий момент необходимо всестороннее изучение лингвистических аспектов электронной коммуникации, в том числе и с позиций гендерного анализа. Глобальные сети стали частью жизни миллионов людей, получивших свободный, интуитивно понятный, а главное самостоятельный доступ к океану знаний, накопленных во всём мире, получивших возможность общаться с людьми, живущими в разных странах на разных континентах.

Интернет стал одним из самых значительных демократических достижений конца нынешнего века. Интернет в 21 веке стал неотъемлемой частью общения в обществе.

Интернет представляет собой глобальную информационную среду, огромное количество данных, имеющих разную природу и предназначающихся для разных целей. Под общением в реальном времени, как правило, понимают такой процесс обмена информацией, при котором у обучающихся имеется возможность получать ответные сообщения с минимальной задержкой. Вообще, конечной целью работы любых средств коммуникации является как можно более близкая имитация обычного разговора. Неоспоримым фактом является то, что Интернет сегодня – это самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения. Общение через Интернет может проходить в различных направлениях: общение друзей, общение сотрудников, общение для знакомства и т.д. Во всех странах мира сейчас рассматривается такой вопрос, как Интернет-зависимость общества. Это очень опасная психологическая болезнь, особенно обостренная у подростков. Значит, с одной стороны, общение через Интернет очень опасно. Но с другой стороны быстро текущее время событий не позволяет нам отставать от него: сейчас с помощью Интернета мы можем общаться со всем миром, «сходить по Магазинам», посетить художественные галереи, поиграть в различные игры. Значит Интернет не так уж и опасен, просто нужно вовремя уходить из виртуального мира.

Интернет – один из самых быстро распространяющихся каналов коммуникации.

Помимо средства получения всевозможной информации, от научной, до развлекательной, Интернет еще и весьма эффективный инструмент общения между людьми как знакомыми «в реале», т.е. в жизни, так и незнакомыми. Существует несколько форм интерактивного общения: телеконференция, чат (IRC - Internet Relay Chat), ICQ, форум, гостевая книга и переписка по e-mail. Наиболее интерактивными из них считаются чаты и ICQ, наименее интерактивными - e-mail, форумы, гостевые книги и телеконференции. В телеконференции, на форуме, в гостевой книге и при коммуникации посредством e-mail общение происходит в режиме off-line, в отличие от чата и ICQ, где люди общаются on-line.

Данная работа посвещена исследованию гендерного аспекта в интернет -коммуникациях. Новизна нашего исследования заключается в том, что, во-первых, само понятие гендер появилось относительно недавно и только с 1990х гг в отечественной лингвистике. Интерес к гендерным исследованиям проявляют в разных сферах научной деятельности, в частности в криминалистике, однако в автороведческом аспекте материал изучен далеко не полно, из чего и вытекает актуальность данного исследования. Нашему обращению к этой теме способствовало всё возрастающее влияние на язык как информационных технологий (в том числе Интернета), так и пристальное научное внимание в течение последних нескольких десятилетий к значимости гендерного фактора в коммуникации

Цель данной выпускной работы - определить гендерную специфику функционирования сленговых единиц в интернет-коммуникации. Доказать, что сленговые единицы, функционирующие в интернет - коммуникации, являются маркерами гендерных параметров коммуникантов.

Цель работы определяет следующие задачи:

1)описать основной массив лексики современного интеренет-сленга (компьютерный жаргон, сленг он-лайн коммуникаций (чаты,ICQ,интеренет-дневники), альтернативный язык интернет-контркультуры (албанский язык);

2)установить наличие /отсутствие расхождений в выборе синонимических сленговых единиц представителями разных гендерных групп;

3)выявить гендерную специфику функционирования «албанского языка».

Материалом исследования послужили 342 лексические единицы молодежного жаргона и литературного языка, извлеченные из интернет-текстов.

Методы исследования: описательный, метод компонентного анализа, элементы статистического метода (количественный подсчет) .

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах культуры речи и лексикологии, а также при проведении классификационного исследования в рамках автороведческой судебной экспертизы.

Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, приложения и словника. Первый раздел посвящен обзору существующей теоретической литературы по проблемам гендера в лингвистике, второй – выявлению гендерной принадлежности автора интернет-текста


Раздел 1.


1.1 Проблема гендера в лингвистике и автороведении

1.1.1 Зарубежные исследования в области гендера

Внимание к личностному аспекту использования языка существенно усилилось за последние десятилетия нашего века во всех дисциплинах, так или иначе связанных с языком, не только в лингвистике, но и в психологии, социологии, философии, этнографии, культурологии, теории коммуникации, лингводидактике.

Среди первых, кто обратил внимание на взаимосвязь языка и пола, была Р.Лакофф. В своей книге «Язык и место женщины»[Лакофф 1975] она описала то, что впоследствии получило название «женского языка». В понимании Р.Лакофф данный феномен отмечает следующие особенности: во-первых, в женском языке не хватает средств, позволяющих женщинам решительно выразить свое мнение, во-вторых, женский язык заставляет женщин говорить о пустяках и, в-третьих, требует от женщин говорить неуверенно. Р.Лакофф дает описание женского языка на лексическом, фонологическом и синтаксическо-прагматическом уровнях.

Последователи Р.Лакофф, в том числе И.Крауч и Б.Дюбуа(1975), В. О’Барр и Б.Аткинс(1980) и другие развивают ее теорию. Разработанные ими параметры «женского языка» в дополнение к уже описанным Р.Лакофф приводят в своей статье Р.Фримен и Б.Макэлхинни[Freeman & McElhinny 1996,232]:

1.     женщины употребляют хезитации меньше, чем мужчины;

2.     женская речь более вежливая, нежели мужская;

3.     темы, которые обычно рассматриваются как банальные или неважные, принадлежат женской сфере общения;

4.     женщины используют эмоциональные прилагательные чаще, чем мужчины;

5.     женщины используют вопросительную интонацию в утвердительных предложениях, чтобы выразить неуверенность;

6.     женщины чаще избегают прямых ответов на вопрос;

7.     женщины используют (гипер -) правильную грамматику.

Э.Окс в статье «Указание на пол» [Ochs 1992] отвечает на вопрос, каким образом язык моделирует женщину как социальную личность, переосмысливая определённым образом теорию женского языка Р.Лакофф. «Язык не всегда указывает на пол говорящего, и отношение между языковой формой и социальной личностью не прямое, а опосредствованное. Так, например, употребление разделительного вопроса указывает не на то, что говорящий- женщина ,а на то, что говорящий стремится к тому, чтобы смягчить свое высказывание»[Ochs 1992,120]. Данная стратегия, однако, чаще используется женщинами вследствие культурных или идеологических представления о женственности. Таким образом, сказывается еще одно понимание того, как язык передает значение: упомянутый выше разделительный вопрос может выражать различные эмоции – беспомощность, нерешительность, осторожность, которые считаются в большей степени присущими женщинам, чем мужчинам. Все вышеупомянутые исследования дополняют разработанную Р.Лакофф концепцию женской роли, согласно которой женщина предстоит в своем речевом поведении как существо слабое, пассивное, неспособное противостоять мужскому влиянию. Исследователи, которые принадлежат к так называемому «направлению двойственной культуры»,предлагают несколько другой подход к исследованию женской речи : «Мы исходили из того, что[…] мужчины и женщины принадлежат к разным социолингвистическим субкультурам», -- отмечают Д.Мальц и Б.Борхер[Malz, Borker 1982,200].

Д. Таннен в опубликованной в 1990 г. книге «Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в беседах», пишет, что мужчины подходят к миру как к некой иерархии, в которой они главенствуют над кем-то. Женщины же расценивают жизнь, как сообщество индивидов, в котором речь используется, чтобы попытаться избежать изоляции, получить поддержку и достичь согласия. Такие взгляды, как считает Таннен и другие последователи двойной культуры, складываются еще в детстве, и к совершеннолетию люди уже ведут себя в соответствии с правилами взаимодействия и истолкования слов друг друга, поэтому даже если представители обоих полов беседуют «на равных», зачастую возникает культурное непонимание. Если в конце 1970-х – начале 1980-х годов лингвисты предлагали различные модификации разработанной Р.Лакофф модели женского языка, то в конце 1980-х – начале 90-х годов появляются работы, в которых делается попытка дальнейшего развития проблемы языка и пола: в предисловии к книге «Он-сказал-она-сказала» (1990) М.Гудвин приводит аргументы в пользу того, что основой анализа речи должна стать деятельность, а не принадлежность индивида к определенной культуре или полу. Новым в этом подходе является идея о том, что в каждой ситуации общения меняется не только язык, но и тип социальной личности, принимаемы на себя индивидом. В своей книге М.Гудвин делает акцент на внесение того, когда, как и почему возникают различия мужской и женской речи. Данный подход разделяют и П.Эккерт и С. Макконпелл-Гинет, которые предлагают проводить гендерные исследования совместно с рассмотрением других аспектов социальной личности, для чего считают необходимым ввести понятие «общность деятельности»(a community of practice). Предлагая рассматривать речь (в том числе женскую) с точки зрения общности деятельности, авторы делают попытку перейти от социальной личности как чего-то статичного к понятию личности, постоянно развивающейся и адаптирующейся к различным видам деятельности в процессе общения.

Таким образом, можно выделить три направления рассмотрения женской речи. Это, во-первых, теория, разработанная Р.Лакофф и ее последователями; во-вторых, -- это «направление двойной культуры»; в-третьих, -- это появление в конце 1980-хх – начале 90-х годов концепции, в которой подход к женской речи отличается от первых двух, что основой анализа становится деятельность, а не принадлежность говорящего к мужскому или женскому полу.

В настоящее время при изучении проблемы взаимоотношения языка и гендера и наличии определенных особенностей в женском и мужском вербальном поведении можно выделить следующие основные направленности исследований [Горшоко 1996, Кирилина 1999, Колосова 1996]:

«1. выявление определенных различий языковых уровней: фонетики, морфологии, семантики и синтаксиса, а так же различий вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин;

2. выявление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций в обществе – подход исключительно с гендерных позиций, связанный с социальной природой языка мужчин и женщин;

3. построение психолингвистических теорий в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения мужчин и женщин;

4. когнитивное объяснение выявленных показателей. В этом случае важным оказывается не только определение частотности расхождения, но и установление связи с различными аспектами картины мира» [Потапов2002,116] Среди многообразия факторов экстралингвистического характера, обусловливающих специфику речевого кода говорящего, одно из ведущих мест занимает физиологический и психический фактор дифференциации по принадлежности к различным языкам мира. В ходе исследования лингвистической маркированости гендерного признака остается еще не совсем выясненным, является ли женщина как носитель языка более или менее консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем сможет обеспечить их детям больший успех в жизни.

Двое американских ученых Ч.М.Гилли и С.Саммерс провели эксперимент с целью выявлений различий в использовании мужчиной и женщиной вульгарной и бранной лексики (а именно соответствующих глаголов)[Gilley, Summers 1970]. Результаты эксперимента показали, что мужчины в два раза реже женщин использовали глагол с маркированным значением. Что же касается нецензурной лексики или инвектив, то частота их появления в мужской и женской речи весьма различается[Fishman 1978; Mali, Borker 1982].

При описании цвета прослеживаются следующие тенденции [Stalker, Cooper 1980].

Женщина использует гораздо больше специфических названий цветов, а мужчина названия насыщенных тонов и комбинации из названий основных цветов спектра;

Женщины отдают предпочтение розовому, темно-красному, желто-красному и голубому цвету, в то время как мужчинам «нравится» серый, коричневый и зеленый цвет.

Женщины любят задавать вопросы там, где мужчины просто употребляют императив. Женщины больше стремятся к вежливости и корректности в речевом поведении.

Вторая половина XX века была ознаменована особой ступенью познавательного развития человечества – сближением когнитивной деятельности англоговорящих женщин и мужчин. После того, как англоговорящие женщины получили доступ к объему знаний мужчин, их когнитивная жизнь стала более динамичной и насыщенной когнитивными событиями. В языковом сознании женщин и мужчин появилось тесное переплетение с социальным движением женщин, получившим название феминизма. Идеи феминизма укрепились в западной лингвистике и получили самостоятельное развитие в ряде социолингвистическх исследований ( Lakoff 1996; Tannen 1993). Эти исследования рассматривали истоки различий в языке англоговорящих женщин и мужчин в асимметрическом распределении социальной власти. Одновременно они помогли выявить те пласты языка, в которых данные различия проступали наиболее отчетливо. Рассматривая языковое сознание англоговорящих женщин и мужчин в динамике, следует упомянуть процесс концептуализации. Термин концептуализации в когнитивной лингвистике понимается достаточно широко. Концептуализация имеет сложную природу, которая состоит из двух процессов: концепции и процепции. Концепция понимается как порождающая семантизации когнитивного опыта, причем особое внимание уделяется тому, в какой степени и как проявляется зависимость концепции и биосоциального параметра. Подтверждением этой зависимости может уже быть то, что женщины и мужчины по-разному на субкатегориальном уровне оперируют закрепленными в коллективном языковом сознании концептами и по-разному передают их с помощью языковых категорий [Колосова 1996].

В английском языке, как и во многих индоевропейских языках, нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т.д.

Гендерные исследования, рассмотренные на уровне языка как системы выявляют определенные асимметрии, проявляющиеся в виде семантических лакун, когда в языке отсутствует обозначение для какого-либо концепта.

Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство. В результате изменения роли женщины и мужчины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести некоторые изменения как и лексическую, так и грамматическую материю языка. Это связано, прежде всего, с тем фактом, что ряд лингвистов пытается привести категорию большей нейтральности в языке с позиции гендера (например, Lessard 2001).

«В зарубежной лингвистике оформилось гендерологическое направление, изучающее с одной стороны, зафиксированные в языке стереотипы маскулиности, а также гендерные асимметрии, а с другой стороны – особенности речевого поведения мужчин и женщин». [Кирилина 2000,138]

Гендерной лингвистике предшествовала феминистская и по сей день продолжающая существовать критика языка, или феминистская лингвистика. Выявленные феминистской лингвистикой закономерности доказывают наличие в языковой системе антиженской асимметрии. Такой вывод интерпретируется с позиции гипотезы лингвистической относительности: язык не только продукт развития общества, но и средство формирования его мнения и ментальности. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику вполне продуктивными факторами. Одна из основных особенностей феминистской лингвистики состоит в том, что она очень быстро «вышла, за рамки «чистой» лингвистики. Выраженная радикальность этого течения в языкознании и желании изменить нормы языка, а по возможности саму языковую систему, вызвали острую междисциплинарную дискуссию. Возникновение гендерных исследований, а также весьма самостоятельного нового направления – изучения маскулиности – во многом обусловлено именно этой полемикой» [Кирилина 2000,138]

Продолжением научных изысканий в области языка могли бы стать сопоставительные исследования на базе двух или нескольких языков с целью выявить, сколь сильны в них гендерные ассиметрии. Так, проведя исследования русского языка и заканчивая сопоставительный анализ пословиц на материале немецкого, удалось показать, что в русском языке есть ряд отличий, например женский голос в русской паремиологии и отсутствие такового в немецкой. Это позволяет, по крайней мере, в аспекте паремиологии, утверждать, что русский язык менее антропоцентричен, чем немецкий.

 

1.1.2 Гендерные исследования в отечественном языкознании

Бурный рост интереса российских исследований, особенно молодых, к изучению взаимосвязи пола и языка делает весьма своевременными размышления о терминологии вопроса. Прошедшая в ноябре 1990 года в МГЛУ международная конференция «Гендер: язык, культура и коммуникация» показала некоторую несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий нового лингвистического направления, а также рост окказионализмов (напр., речевой пол, гендерное поле в тексте), что свидетельствует о неразработаности терминологии и о необходимости её обсуждения в научной периодике.

Само понятие «гендер» пришло в лингвистику довольно своеобразным путем: английский термин «gender», означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и перенесен в исследовательское поле других наук – социальной философии, социологи, истории, и также в политический дискурс. «Перенос был сделан, чтобы «уйти» от термина sexus (биологический пол), так как это понятие связывает с природной детерминированностью не только телесные различия мужчин и женщин, но и полоролевое разделение труда, неодинаковые требования и отношение общества к мужчинам и женщинам, разную общественную «ценность» лиц в зависимости от их пола. Термин гендер был призван подчеркнуть не природную, а социокультурную причину межполовых различий» [Кирилина 2000,25]

В языкознание же «гендер» пришел (вернее, вернулся в новом значении) несколько позднее из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления. Наряду с этим понятие гендер функционирует в англоязычной лингвистической литературе в своем старом значении. Кроме того, и до появления нового термина лингвистическая семантика не игнорировала отражение в языке понятие «пол» в значении sexus. Да это было бы невозможно, так как семантический компонент «пол» входит в состав значения многих лексических единиц (мужчина, женщина, мать, отец и т.д.) Таким образом, возникает необходимость выяснить, как соотносятся эти понятия в области языкознания[Горошко 2000,3].

В последнее десятилетие в российском языкознании все более отчетливо вырисовывается новое направление исследований, основанных на социально и культурно маркированной специфике пола (gender)[ Халеева 2000,5]

Функционирование терминологических единиц исследуемой области обнаруживает следующие особенности.

«Значительная часть трудов, посвященных полоролевой дифференциации общества и связанным с ней процессом, написана до возникновения термина «гендер» и оперирует понятиями sex, sexus, sexuality даже в тех случаях, когда речь идет о социальных аспектах взаимодействия полов» [Кирилина 2000,25]

Термин гендер возник в англоязычном пространств и является омонимограмматической категории рода, что в ряде случаев приводит к неясности именно в лингвистическом отношении.

Ряд исследователей придерживается старых понятий, пользуясь терминами: sex bias, sex role, sex difference и т.д., включая их, однако, в свои рассуждения о социальной и культурной значимости пола.

При выборе терминологии имеет значение также концептуальная позиция автора. Так, представители биодетерминистского направления, настаивающие на физиологически и психологически обусловленной дифференциации когнитивных различий и языковой способности мужчин и женщин, применяют традиционное обозначение пола, хотя и в их работах встречается понятие «гендер».



 
В отечественном научном дискурсе понятие «гендер» находит широкое применение, несмотря на свою новизну. Некоторые авторы предлагают пользоваться терминами, включающими слово «пол». Применяются понятия «гендер», «пол», «социальный (социокультурный) пол», «половой диморфизм», «полоролевая дифференциация», «биосоциальные (биокультурные) характеристики человека». Последние подчеркивают двойственный характер пола, его природную и культурную составляющие. «Термин «пол» кажется многим исследователям приемлемым еще и потому, что в русском языке, в отличие, например, от английского, понятие «пол» не идентично понятию «секс»- именно этот факт в англоязычно научном дискурсе стал одной из причин введения в оборот термина «gender» [ Кирилина 2000,26].



 
В работе С.А.Ушакина автор высказывается против применения понятий, «не имеющих адекватных символических форм в русском языке» [ Ушакин 1999,88], и предлагает следующую терминологию: «пол» в русском научном дискурсе может выражать взаимосвязь между биологическими параметрами личности и социально обусловленными способами личной репрезентации, для чего необходимо разграничивать биологический пол и социальный пол. Автор призывает также пользоваться понятием «половая идентичность», под которой понимается моделирование личностью своего поведения в соответствии (или несоответственно) с социально обусловленным каноном для лиц разного пола.

И все же термин «гендер» не может быть отброшен, так как он входит в состав названий институционализированных научных подразделений, периодических изданий и оправдал себя, прежде всего, как обозначение междисциплинарного научного направления. Но наблюдения показывают, что в специальной литературе на русском языке чаще применяется не сам термин «гендер», а его дереваты: «гендерные исследования», «гендерные аспекты», «гендерные отношения», «гендеристы», «гендерология». Слово же «пол» во многих случаях позволяет из контекста понять, в каких случаях речь идет о биологических, а в каких - о культурно обусловленных его аспектах. Можно предположить, что в дальнейшем в трудах на русском языке будут использоваться оба термина, русский и заимствованный, как это уже происходит в немецкоязычной научной литературе, так как немецкий язык, как и русский, имеет собственную номинацию для выражения пола, не совпадающую с номинацией для выражения сексуальных отношений.

Гендерный аспект позволяет исследовать более широкий круг вопросов и взглянуть по-новому на знакомый феномен пола. Категория пола значима для анализа семантики ряда лексических единиц, где пол является компонентом значения. Гендер отражает одновременно процесс и результат «встраивания» индивида в социально и культурно обусловленную модель мужественности и женственности, принятую в данном обществе на данном историческом этапе

[ Городникова 2000,86].

Итак, гендер - это элемент современной научной модели человека: исследуя структуры языка, связанные с полом, лингвисты исходят сегодня из его социальной и культурной, а не только природной обусловленности[Горошко 1999,23]. Но существует мнение о том, что нет необходимости заменить слово «пол» термином «гендер» во всех случаях, особенно тогда, когда речь идет о поле как компоненте лексического значения, так как это нарушает сложившуюся лингвистическую традицию. Гендерный фактор распространяется на большое количество языковых явлений и отражает, в первую очередь, изменившееся знание о мире и языке, а не компонент лексического значения. Таким образом, можно говорить о гендерном подходе к изучению языка и речи в свете того, что может быть изучено дополнительно в связи с пониманием пола не только как природного феномена, но и как конвенциальной сущности.

Термин «гендерные исследования» можно считать устоявшимся, нет оснований его заменять термином пол, но и отвергать пол также нет необходимости.

Необходимо учитывать, что методологические основы гендерных исследований и их философское осмысление зависят от исторических факторов развития как самих лингвистических знаний, так и общенаучной модели человека.

Гендерные исследования в языкознании охватывают значительно более широкий круг вопросов, рассматривая конструирование мужской и женской идентичности как один из параметров говорящей личности, т.е. в рамках прагматики. В этом случае гендер осмысливается как конвенциональная сущность, в чем состоит его главное отличие от пола как биологической категории.


 
«В центре гендерных исследований находятся культурные и социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах - все то, что переводит проблематику пола из области биологии в сферу социальной жизни и культуры» [ Кирилина 1999,5].



 
«Следует отметить, что для гендерных исследований актуально изучение в языке определенных, уже сложившихся стереотипов, а также их динамики, окружающей изменения в традиционной полоролевой дифференциации общества» [Кирилина 1999,13]

семантическая стилистическая синонимия

1.1.3 Автороведение и интернет-коммуникация (гендерный аспект)

Под судебным речеведением мы вслед за Р. К. Потаповой, Е. И. Галяшиной и рядом других российских ученых понимаем "…интегративную область изучения речи, возникшую в связи с существенным расширением сферы знаний о речевом поведении и текстовой деятельности" [Галяшина 2003 ,5]. Кажется, что этот термин является родовым понятием, аккумулирующим такие видовые понятия как юрислингвистика, юридическая психолингвистика, психолингвистическая экспертиза, юрислингвистическая экспертиза, судебно-автороведческая экспертиза, фоноскопическая экспертиза и т. д., использующиеся в правовом дискурсе на настоящий момент [Леонтьев 2003:3].

Судебное речеведение, по мнению Е. И. Галяшиной, может считаться одной из отраслей прикладной лингвистики, которая изучает речевую деятельность и её результаты в целях решения родовых задач судебной экспертизы устных и письменных произведений речи [Галяшина 2003,5].

К его предмету также относится "…установление научно-достоверных фактов, объясняющих специфику закономерностей существования и функционирования естественного или искусственного языка в структуре коммуникативного акта" [Галяшина 2003, 7].

Объектами судебного речеведения выступают речевые произведения, вовлекаемые в сферу судебного разбирательства в качестве документов или вещественных доказательств с целью подтверждения или опровержения позиции участвующих в деле сторон. При этом речевые произведения могут быть в любой форме.

В дальнейшем нас будет интересовать электронная форма речевых произведений и особенности электронной коммуникации.

Под электронной или компьютерной коммуникацией (КК) мы понимаем коммуникативное действие, связанное с обменом информацией и общением между людьми посредством компьютера.

Заметим, что КК характеризуется рядом свойств. Во-первых, КК является опосредованным общением с помощью технических средств. В англоязычном дискурсе существует даже специальный термин CMC (computer-mediated communication). Во-вторых, КК имеет массовый характер и объединяет огромную по численности аудиторию (не сравнимую ни с какой другой). В-третьих, она является взаимно направленной, т.к. во многих случаях существует обратная связь. При этом КК является одной из разновидностей общения - это не только процесс распространения информации, но и процесс убеждения, воздействия и т.д. И этот процесс носит социальный характер, т.к. распространяемая информация, а вместе с ней духовные, моральные и т. д. ценности и нормы, отражают интересы определенных социальных групп [Галичкина 2001,34].

Обобщая ряд работ по изучению КК, можно составить её теоретическую модель. Это модель описывает КК по пяти параметрам:

по признаку масштабности (массовая, групповая и внутриличностная)

по признаку времени (краткая и неограниченная во времени);

по форме (письменная (текстовая и графическая) и устная (при наличии звукового модема));

по каналу передачи (актуальная, виртуальная);

по способу контакта (всегда опосредованная).

В последнее время понятие КК стало почти эквивалентно понятию электронного или компьютерного дискурса [Crystal, 2001]. В парадигмальных рамках данной работы два эти понятия являются взаимозаменяемыми, хотя в принципе понятия "дискурс" и "коммуникация" в лингвистике разводятся [Макаров 2003,23].

Обычно компьютерный дискурс выделяется на основании канала общения. И это общение приобретает весьма специфические черты, которые могут быть сведены к следующим:

1) электронный сигнал становится каналом общения; 2) виртуальность; 3) дистантность, т.е. разделенность в пространстве и во времени; 4) опосредованность (так как осуществляется с помощью технического средства); 5) высокая степень проницаемости; 6) наличие гипертекста; 7) креолизованность компьютерных текстов в целом, включающая в себя буквенные, образно-зрительные и образно-слуховые компоненты; 8) статусное равноправие участников; 9) передача эмоций, мимики, чувств с помощью "смайликов"; 10) объединение различных типов дискурса; 11) специфическая компьютерная этика (Галичкина 2001,55).

Нас будет интересовать жанр электронной почты как объект судебного речеведения.

Первоначально электронная почта предназначалась исключительно для передачи текстовых сообщений между учеными в исследовательских центрах США, как собственно и сам Интернет является детищем Пентагона. Далее она стала использоваться для пересылки любых типов файлов, перешагнув границы американского континента. Сегодня E-mail является самым массовым и чрезвычайно популярным средством общения в компьютерной среде.

По электронной почте передаются письма, как правило, личного содержания, от одного пользователя другому. Однако существуют и письма, рассылаемые по имеющимся адресам всем пользователям от имени той или иной фирмы. Выделяется также жанр нежелательных писем рекламного характера, которые приходят на электронный адрес пользователя без его согласия, это так называемый "спам" (первоначально английское spam означало колбасный фарш, который рекламировали в компьютерных сетях таким образом) [Галичкина 2001,64-65].

Как и традиционное письмо, сообщение по электронной почте состоит из заголовка, тела сообщения (body of message) и электронной подписи (факультативный элемент). Заголовок состоит из уникального идентификационного номера сообщения, адреса отправителя сообщения, адреса(ов) получателя(ей) сообщения (аналог "кому"), темы сообщения. В нем также содержится указание времени и даты отсылки сообщения. В некоторых случаях в заголовок включается дополнительная информация о маршруте, т. е. сетях, через которые будет переслано сообщение. Вся эта информация очень важна с точки зрения механизма доставки электронных писем.

В электронном письме подпись автоматически добавляется в конец каждого письма. Она может включать имя и адрес отправителя, небольшое графическое изображение, созданное с помощью символов псевдографики, любимую цитату и все, что автор хочет связать со своим сообщением или с тем, как он себя позиционирует. В состав электронного письма можно также включить или приложить какой-нибудь файл в любом формате: текстовом, видео, аудио и т. д., что напоминает, по словам Е. Н. Галичкиной, бандероль в традиционном толковании [Галичкина 2001,70].

Исследования в плане установления гендерных особенностей электронного письма показали, что мужская речь была лексически богаче, а мужские предложения были длиннее. В свою очередь, женщины использовали больше глаголов, их предложения были короче, их лексические средства были менее разнообразны, а также в их речи прослеживалась более ощутимая тенденция заменять существительные местоимениями. В целом можно заметить, что данные по гендерным различиям, полученные в английском языке, как для обычного письма, так и для электронного практически совпадают.

В отечественном автороведении также немало сделано по установлению пола автора текста.

Во-первых, были проведены диагностические исследования русской письменной речи, относящейся к бытовому стилю письма [Горошко 1996, 1999] и составлен основной и дополнительный список диагностических характеристик мужской и женской письменной речи, на основе которого возможно создание методики установления пола автора письменного текста. Диссертационное исследование Горошко Е.И доказало принципиальную возможность такого диагностирования, а также показало, что все различия между мужской и женской письменной речью носят не инвентарный, а вероятностный характер, проявляясь в определенных особенностях употребления речевых средств как на качественном, так и на количественном уровне анализа этих различий [Горошко 1996, Ермолаев 1999]. Этой же точки зрения придерживается и А. К. Ермолаев, который, анализируя особенности письменной речи мужчин и женщин, отмечает, что "персональных признаков, которые имеются исключительно у мужчин или у женщин, не существует" [Ермолаев 1999:55]. Однако исследователь считает, что по тексту можно определить пол его автора и основой этой диагностики служит такая особенность женщины, как её предназначение быть продолжательницей рода человеческого [Там же].

Особого внимания заслуживает исследование Т. В. Гомон (1990), которая комплексно исследовала случаи искажения письменной речи путем подражания речи лица противоположного пола. На основе анализа реальных документов исследовательница выделила два комплекса признаков мужской и женской речи: к первому комплексу она отнесла признаки, легко поддающиеся имитации, т.е. те, исказить которые легко; второй же комплекс составили признаки более устойчивые, менее заметные, затрагивающие глубинные механизмы речепорождения, которые поддаются имитации гораздо сложнее. К последним автор относит более частое употребление мужчинами вводных слов (со значением констатации), абстрактных существительных, бедность лексики при передаче эмоций и т.д., а также предпочтения женщинами модальных конструкций со значением неуверенности, употребления ими чаще книжной лексики, престижных форм, речевых клише и штампов, а также коннотативно нейтральных слов и эвфемизмов [Гомон 1990,96-97].

Одной из последних работ в этой области стало диссертационное исследование Е. С. Ощепковой, посвященное изучению мужской и женской русской письменной речи при проигрывании мужчинами и женщинами своей социальной роли [Ощепкова, 2003]. Основные выводы автора свелись к следующему:

"В целом письменная речь мужчин и женщин очень незначительно отличается по использованию тех или иных частей речи.

Вне зависимости от намеренного искажения признаков письменной речи есть ряд параметров, которые в совокупности дают возможность с большой степенью вероятности определить текст как мужской или женский" [Ощепкова 2003,101].

По данным Е. С. Ощепковой, мужской текст короче женского, в нем больше ошибок, меньше отрицательных частиц и приставок, меньше терминов семантической безысключительности, большее разнообразие словаря и меньше речевых клише. Качественный анализ мужских текстов показал, что в них намного меньше описаний и упоминаний своих эмоций, особенно не согласующихся с образом "настоящего мужчины". Женский текст, напротив, напоминает больше речь в состоянии эмоционального напряжения: в нем будет много отрицательных частиц, терминов семантической безысключительности, речевых клише и штампов, часто употребляемых неправильно, кроме того, в текстах женщин часто присутствуют и упоминания своих собственных разнообразных эмоций [Там же,102].

Е.С. Ощепкова также полагает, что "при имитации речи лица противоположного или своего пола, т.е. искажении признаков текста, морфологические различия будут увеличиваться и изменяться в зависимости от того, речь лица какого пола имитируется" [Там же].

 

1.2 Молодежный сленг: история исследования и функционирование

«Жаргон (франц.jargon) - социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка.


 
Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т.п. Жаргон в своем оформлении в целом отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом определенной возрастной общности людей. В отличие от социальных диалектов, жаргон обладает собственной фонетической и грамматической системой. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения. Лексика жаргона отличается неустойчивостью во времени, свободным взаимодействием с литературным языком» [ Русский язык. Энциклопедия 1979,82 ] .

Множественность обозначений одного и того же смысла часто отражает временное обновление жаргона, смену его лексического состава: каждое поколение носителей молодёжного жаргона стремится отличаться по языку не только от взрослых, но и от предшествующего поколения. Так, для жаргонной речи 50-60-х. годов были характерны такие слова: девушка – чувиха, родители – предки, приятель – кореш; для 80-х годах характерны такие слова в той же последовательности: гёрла, пренты, френд.


 
Особенно не устойчива во времени оценочная лексика: прилагательные и наречия типа железный, железно, потрясный, потрясно, дикий, дико и.т.д. характерны для 50-60-х годов; в 80-е годы эти слова ощущались как устаревшие, на смену им пришли образования типа фирмовый, фирма, обалденный, возродились некоторые давние и на короткое время вышедшие из потребления единицы, например, клёвый, клёво [Колтунова 2003,48-50].

К молодёжному жаргону относится студенческий, над ним работал Л.И.Скворцов. Как заметил Б.А.Серебренников, он различает две основные категории слов – производственное ядро и бытовой словарь. В производственное ядро входят такие слова, как фак – факультет, степуха – стипендия, историчка – учительница истории.

В общебытовой словарь входят слова, не связанные с учебным процессом. Основу его составляют экспрессивные элементы разговорно-обиходной лексики, например, не догонять – не понимать что-либо; махнуться – обменяться, слинять – быстро убраться.

В нашей работе мы различаем такие понятия как «арго», «жаргон» и «сленг».

«Арго – особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизменённых элементов одного или нескольких естественных языков. Арго употребляется, как правило ,с целью сокрытия предмета коммуникации, а также как средство обособления группы от остальной части общества. Своей грамматики не имеет, подчиняясь общим законам разговорной речи» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990,43].

«Жаргон – разновидность речи, используемый преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в 19 в. ), интересов (жаргон филателистов) или возраста ( молодёжный жаргон).

Жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Лексика жаргона пополняется за счёт заимствований из других языков» [Лингвистический энциклопедический словарь,1990,151].

Молодежный жаргон лингвисты часто называют сленгом.

В наше время слово сленг употребляется намного чаще, чем слово жаргон. Сленг вариативен, для каждого возраста характерен свой набор слов.

Термины"жаргон" и "арго" пришли в русскую лингвистику из французского языка, а "сленг" - из английского. Поэтому мы считаем необходимым обратиться к первоисточникам для того, чтобы прояснить изначальный смысл этих слов.

Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов "жаргон" и "арго". Малый словарь Роббер [Елистратов 1995. - № 1 ] дает общеупотребительное значение термина арго "язык криминала" и лингвистическое - "не техническая gueux" -сообщество злоумышленников.

Жаргон в Роббере объясняется как "неправильный, искаженный" или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки. Однако составители словаря из Библиотеки Ларусс считают, что именно термин арго (а не жаргон) обозначает "совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной и профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений". Термин «сленг» в Ларуссе отсутствует, а в Робере поясняется как "английское арго". ( www.wikipediya.ru)

Современный французский лингвист Луи-Жан Кальве, автор книги "Арго за 20 занятий" придает этому термину более широкое значение. По его мнению : «арго - это образный устный язык, пестрящий недолговечными авторскими неологизмами, часть которых постоянно переходит в разговорный язык».[#"#">#"#">http://www.gagin.ru/internet/5/2.html

81. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90 годов). – М., 1997.- 256с.

82. Юркевич Е.П. Молчание игры. // Философия языка: в границах и без границ.-М.,1999.- 237с.

 83. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования // Учебное пособие: Издательство Московского Университета- М., 2003.-С.21 -45

84. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи // Языки славянской культуры- М., 2001.-С.19-48

85. Crystal, D. Language and the Internet, Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

86. Freeman, R., McElhinny, B., Language and Gender in Sociolinguistics and Language Teaching.- Cambridge, 1996.-342p.

87. Lakoff, R. Language and Women’s Place. – London, 1976

88. Malz D.,Borker B., Gender: A Useful Category of Historical Analysis // American Historical Review, 1982, V.91, N5, p.153-275.

89. Ochs E., Gender Gap in Cyberspace. – Newsweek. – 1996

90. Tannen, D., Gender Gap in Cyberspace. – Newsweek. - 123 (20). – 1993.

91. Hard&Soft, 1997 - Почему люди общаются в Сети // Hard&Sof


Приложение


Анкета

Пол: женский

Возраст : 20 лет

Образование : незаконченное высшее

Семантическая синонимия

Информант 1

«Приветик!!!!!как делишки??? Че фотки не прислала??я весь день тусилАсь по магазинам…устала жуть……а тут еще скукота такая и тя нет….. грустно…»

Анкета

Пол: женский

Возраст : 19 лет

Образование : среднее

Семантическая синонимия

Информант 2

«Прикинь вчера такую тетку видела????ууууууу….отстой просто…напялила на себя фигню какую то….и пришла выкаблучиваться….потусить типа….ржалово просто…..»

Анкета

Пол: женский

Возраст: 21 год

Образование : незаконченное высшее

 Семантическая синонимия

Информант 3

«я те фенечку сплела….клевая такая!!!!!там всякие прикольные фигности…ну в общем ТЫ ПРОЗРЕЕШЬ …..ААААА…ТОЖЕ ТАКУЮ ХОЧУ….ЖАБА ДАБИТ….»

Анкета

Пол: женский

Возраст: 19 лет

Образование : незаконченное высшее

Семантическая синонимия

Информант 4

«девки ч так седня продуплила труба….. ехала и мент тормознул….пришлось отстягнуть ему бабла уйму…теперь вечером бухать не еду….денег нету…хочется утопится…»

Анкета

Пол: женский

Возраст: 21 год

Образование: среднее

Семантическая синонимия

Информант 5

«прю…. Я так просто залезла сюды…вчера звонила,но как в рельсу… где ты снова делся??? Что это вообще за мороз???? Может вернешься в семью???»

Анкета

Пол: мужской

Возраст:23 года

Образование: высшее

Семантическая синонимия

Информант 1

«ЗДАРОВА ЧЕЛ…. КУЧУ ЛЕТ ТЯ НЕ ВИДЕЛ…КАК ЖИТУХА??ВОТ ЗАЛЕЗ ВДУПЛЯТЬ В КОМП И КОГО вИЖУ??ТЫ СОБСТВЕННОЙ ПЕРСОНОЙ…. ДАВАЙ СХЛЕСНЕМСЯ БУХНЕМ??»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 20 лет

Образование: среднее

Семантическая синонимия

Информант 2

«Такой настрой у меня голимый…хочется чухнуь далеко и на долго….еще эта коза какие то мультики рисует,достала уже…нужно валить от нее , достала.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 24 года

Образование: высшее

Семантическая синонимия

Информант 3

«Эй типы. Давай погоним вместе?шо делать будем?по телкам или тусить? Я предлагаю вначале тусонуть не по деццки а после по Матренам зажечь.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст:19 лет

Образование: незаконченное высшее

Семантическая синонимия

Информант 4

«Я БЫЛ НА БЛОГЕ И НИЧЕ ТАМ ПРИКОЛЬНОГО НЕТ.ОДНИ ЮЗЕРЫ ГОНЯТ ПУРГУ ВСЯКУЮ.ВТЫКАЮТ ЯД КАК.КОРОЧЕ НИЗАЧОТ ТУСА АДСТОЙ.ТАК ШО ДУМАЙ САМ ГДЕ ТУСИТЬ БУДЕМ.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст:18 лет

Образование: среднее

Семантическая синонимия

Информант 5

«дарова. Короче видел я вчера эту телку с чата и ниче хорошего там нет.Креветка как креветка, ГОНИТ КАКУЮ ТО ТУПУЮ МУЛЬКУ.КОРОЧЕ ТОРМОЗ ОНА И ПОбАЗАРИТЬ НЕ ОЧЕМ.СКУШНАЯ И ГОЛИМАЯ ТЕлКА.»


Анкета

Пол: женский

Возраст:19 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 1:

«Вектор , я впервые готова подписаться под каждым твоим словом…это на самом деле круто..надо по аккуратней относиться к подобным вещам…а Шариков действительно перебрал. Не будем париться…»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 26 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 2:

«приветик. Извини не отвечала . Замоталась сегодня жуть как ,устала как собака и еще фотки нужно распечатать. Короче весело мне сегодня и день удался. А ты как? Чего так долго не писала? Я уже думала ,что ты совсем обо мне забыла на веки вечные. Надеюсь больше пропадать не буш…»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 20 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 3:

«вот я сижу и думаю нафиг он мне здался? Вот ты молодец ништяк так держать. Пошлю его уда то далеко и буду жить спокойно. Короче говоря не ходите дефки замуж. Все услала от не понимания и фигни всякой. Почему мужики все такие. Нелюди они, козлы одним словом.»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 23 года

Образование: высшее

Стилистическая синонимия

Информант 4:

«кое кто тут очень веселится. Но смех без причины – признак дурачины!напрягаешь ты тут всех.ты слышишь кент?»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 18 лет

Образование: среднее

Стилистическая синонимия

Информант 5:

«Ну ты дал приколист! Вот смешно J)))клево!!!ангела говоришь видел?прикольно. ну и как он? Колись… может он тебе и бабла подкинул на пивко с таранькой?»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 29 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 1:

«Вот я по существу базарю – и тебя вылечят и меня вылечят. Ты тут запарила уже… только про бабло и слышно. Я не флужу я высказываю мнение! Свободу Юрию Деточкину».


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 20 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 2:

«Ну ништяг..ну ты и красавчег…прямо этой корове все взял и забазарил. Настоящий чел…надо за это бухануть. Когда увидишь месеч крякни мне на мобилу сразу.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 19 лет

Образование: незаконченное высшее

Стилистическая синонимия

Информант 3:

«А по существу кто нибудь замурчит? Фодко просто жесть. А тут так вяло чешыте. Голова аж разболелась. Все всех фтопку.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 21 год лет

Образование: среднее

Стилистическая синонимия

Информант 4:

«да куда щемиться?бабла совсем нет….может заальфонсим? Кинем пару телок и все? Тока мне это все не поприколу. На хату как нибудь без меня»


Анкета

Пол :мужской

Возраст: 17 лет

Образование: среднее

Стилистическая синонимия

Информант 5:

«Слыш крендель дай капусты а то ты совсем запарил.я найду тя и ноги вырву урод.рогопил долбоный L L L»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 29 лет

Образование: незаконченное высшее

Компьютерный сленг

Информант 1:

«слышишь мне не удобно здесь общаться так что давай пиши мне в аську…..цем дорогуша»

 Анкета

Пол: женский

Возраст: 20 лет

Образование: незаконченное высшее

Компьютерный сленг

Информант 2

«Аватарка клевая и блог ничего. ТОЛЬКО КОМП У МЯ ТОРМОЗИТ НАВЕРНОЕ ВИРУС КАКОЙ ПОЙМАЛА.»


Анкета

Пол: женский

Возраст: 19 лет

Образование: среднее

Компьютерный сленг

Информант 3

«Слушай рассакжи пожалуйста что это за глюк такой?? Включаю комп а он постоянно виснет. Даже в нет зайти не могу!


Анкета

Пол: женский

Возраст: 18 лет

Образование: незаконченное высшее

Компьютерный сленг

Информант 4

«ты просто возьми Клаву и мышку и выброси нафиг…да и выложи файлы на сервак…не забудь только….)


Анкета

Пол: женский

Возраст: 22 года

Образование: высшее

Компьютерный сленг

Информант 5

«какой то хакер мне аську взломал… и мыло соответственно так что я теперь теперь в офлайне по жизни пока этого урода не найду …»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 26 лет

Образование: высшее

Компьютерный сленг

Информант 1

«Ты прикинь это админ просто гамер.. у меня висяк а он как чайник ничего не знает. Короче в сети встетимся.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 28 лет

Образование: высшее

Компьютерный сленг

Информант 2

«это инфа в сети туфта просто, сбой галимый. Открой корпус сам и искалку включи там моржно в акртинках найти как разобрать комп.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 20 лет

Образование: незаконченное высшее

Компьютерный сленг

Информант 3

«ты мне сабж прислал? Я Трояна поймал прикинь? Короче что делать не знаю…наверное винду переустанавливать придется.»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 19 лет

Образование: среднее

Компьютерный сленг

Информант 4

«че пойдем чатланить девок искать?дадим адрес ящика ли на форуме погоним. Ты подумай»


Анкета

Пол: мужской

Возраст: 17 лет

Образование: среднее

Компьютерный сленг

Информант 5

«короче комп мой крякнул совсем. Мозги и винт отказываются работать. Та кчто флудить не пр идется.а и сидюку тоже капец. Я его врубаю он три секунды работает и отрубается сам без предупрежления.»

Компьютерный жаргон Таблица № 1

Список слов

Ж

М


Комп. жаргон

Друг. вар. жарг.

Слово из литер.

Комп. жаргон

Друг. вар. жарг.

Админ

Админ


Администратор

Админ


Аська

Аська



Аська


Баттоны

Батоны

Педали

Клавиши клавиатуры

Тычинки

батоны

Блог

Дневник


Дневник

Лытдыбыр


Блохолов



Программа-отладчик для поиска ошибок

 клоподав


Болванка

диск

блин

Чистый диск для записи

Болванка

диск

Вика


Видяха

Видеокарта

Видяха


Висяк

 -

-

 зависший комп.

Висяк

Висюк

Вирь

вирус

-

Копм. вирус

бацилла

вирусяка

Гама

-

-

Компьют. Игра

Гейм

гейма

Гамер


геймер


 -


Любитель поиграть в компьют. игры

Гамер


геймер


Гиг

-

 -

гигобайт

Гиг

гига

Глист

червяк

 -

Сетевой вирус

Глист

Червь

Глюк

Глюк

-

Сбой

Глюк

Баг, бага

Грохнуть

делинтуть

-

Стереть что-либо с комп.

грохнуть


Гэстбук

Гостевуха

-

Гостевая книга

Гостбук

 -

Дрова

драйвера

-

Необходимы для функц. программ

Дрова

драйвер

Дефолт

 -

-

Начальное значение

Дефалт

 -

Законнектиться

-

-

установить соединение с интернетом

Законтачится

законнектиться

Залить

выложить

-

 Закачать файл на сервер

Залить


Звуковуха

-

-

Звуковая карта

звуковуха

-

Инет

Нет


паутина

Интернет

Сеть

-

Инфа

-

-

Информация

Инфа

-

Интра

Демоверсия

-

Ознакомительная версия прораммы

Интрушка

-

Искалка

браузер

-

Поиск.сист.

Искалка

браузер

Квакер

-

-

Игрок в «квейк»

Кватер

-

Кейс

блок

-

Корпус

Кейс

Кузов

Клава

доска

-

Клавиатура

Клава

-

Кликать

-

-

Нажимать клавиши мышки

клипать


Ковер

мышкодром

-

Коврик

Ковер

крысодром

Коннект

-

-

Связь

контакт

-

Комп

компухтер

машина

Компьютер

Компутер

Коробок

Крэкать

хакать

-

Взламывать программы

хацкать

коцать

Куллер

-

-


куллер


Ламер

чайник

-

Начинающи пользователь

ламо

ламье

Лодырь

Лоудер

-

Загрузчик

Лодырь

-

Локалка

-

-

Локальная сеть

-

-

Материнка

Мать

-

Материнская плата

Мама

Материнка

Мег

метр


Мегабайт

метр


Мозги

ОЗУ

-

Оперативная память

Мозги

-

Момед

-

-

Модем

Мопед

можем

Моня, маня

глаз

-

монитор

Тоник

морда

Мылить

-

Намылить

Отправить письмо на имейл

Мылить

-

Мыло

Мыло

емеля

интернет почта

Мыло

-

Мышка

Мыша

-

-

Мышка

Крыса

Онлайн

В сети

-

Статус пользователя в интернете

Онлайн

В сети

Ось

-

-

Операц. система

ося

оська

Операционка

-

-

Операционная система

Операционка

-

Офлайн

Не в сети

-

Статус пользователя в интернете

Офлайн

Не в сети

 Оффтоп

Не втему

-

Соjбщение не имеющее отношение к теме

Оффтопик

-

Палка

-

-

Манипулятор джойстик

-

-

Пень

Пенек

-

Комп. Пентиум

Пень

Пентюх

Прога

-

-

Программа

прога

-

Ребут

-

-

Перезагрузка

Белка

-

Рулез

Рулёзз

-

Выражение одобрения

рулез

-

Сабж

субж

топик

Тема сообщения

сабж


Сервак

-

-

Сервер

Сервак

нода

Сидюк

Подставка для кофе

Вертушка

 Сидиром

Сидюк

Вертушка

Скачивать

Качать


Копировать данные с интернета

скачивать


Скрин

скринсэйвер

-

 Заставка

Эсесовец

-

Смайлик

смайл

-

Знак улыбки J

смайлик

-

СМИК

Чмок


Цветовая гамма CMYK

чмук

смук

Софт

варез

-

Подборка комп. программ

Софт

варез

Суксь


сакс

саксь

Выражение неодобрения

сукс

-

Троян

 -


Разновидность вируса

троян

конь

Файл

файло

файлец

Проименованная запись на диске

пхилец

файл

Фича

Примочка

вкусность

Особая хар-ка программы

Фича

фишка

Флоппи-диск

Флоппи

Флоппик

Дисковод для дискет

флоп


Флудить

 спамить


Многоразовое повторение одной и той же фразы

флудить

флеймить

Фонт

-

-

шрифт

фонт

-

Форум

-

-

Конференция

Форум

-

Хакер

хакер

-

Чел, кот оч.хорошо разбирается в комп.

Хацкер

Кряк

Хард

Харддиск

Винт

 -

Винчестер

винт

Хостинг

Хост

-

Адрес сервера в интернете

Хост

-

Чатиться

нетится

-

Общаться в интернете в режиме онлайн

чатиться

-

Чатланин

Чатланин (ка)

-

Посетитель чата

Чатланить

Чатланин(ка)

Шланг

шлейф

-

кабель

кишки

кабло

Юзать

-

-

Использовать

Юзать

-

Юзер

-

-

Пользователь

Юзер

Юзверь

Юзерпик

Аватрар

-

Изображение пользователя

юзерпик

-

Ящик

Ящик

-

Сист.блок

Ящик

-


Словарь

А́ффтар, афтар - автор поста/записи ('креатива'), который комментируют остальные участники. Большинство жаргонизмов в этом словаре представляют собой штампы для выражения отношения к посту и его аффтару. Например 'Аффтар жжот', 'Песши есчо', 'Выпей йаду' и т. п.

Аффтар жжот - автор зажигает. Выражает восхищение, один из наиболее известных штампов.

Албанский - Албанским называют русский язык. Иногда албанским называют жаргон 'падонков'. Чаще употребляется в виде 'Учи албанский!', в отношении лиц, плохо владеющих языком (обычно русским) или жаргоном.

АПВС? - 'А пачиму ви спгашиваете?' (имитация еврейского акцента) фраза из арсенала кащенитов

Аццкий (от 'адский') - обычно по-адски хороший, сильный. Например, Аццкий отжыг, Аццкий сотона. Иногда - в изначальном значении - адский, плохой/жестокий.

Аццкий Сотона́ - (положительный отзыв) . Существует одноименный музыкальный коллектив Аццкая Сотона.

Ахтунг! (нем. Achtung - внимание)

Бая́н, боян, бойан, бaянчег (превед-эрратив), кана́ццкий баян, [:]||||||||||[:] (смайл) - осуждающая реплика, говорящая о том, что 'креатив' (см.; т. е. пост/шутка/рассказ) является копией другого (зачастую давно всем известного). Например, 'Баян. Было год назад'. Происхождением баян обязан регулярному появлению на сайте anekdot.ru (с 07 марта 1999 года в рубрике Остальные новые анекдоты) и других подобных бородатого анекдота 'Хоронили тёщу, порвали два баяна'. Позднее 'баянами' стали называть все повторные анекдоты и постинги. Выражение 'канаццкий баян' (то есть 'канадский') изначально относилось к регулярно всплывающему в различных форумах и конференциях рассказу Дневник канадского эмигранта/Канада.

Баянист - человек, неоднократно замеченный в постинге баянов.

Бугага, бугога, Бгг (также англ. Bwa-ha-ha) - смех, у Булгакова - 'Бру-га-га!!!'.

В Бабруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе - восклицание, призванное донести до того, кому оно адресовано, всю его нравственную, моральную, эстетическую и интеллектуальную несостоятельность. Предположительно, происходит от упоминания Бобруйска в 'Золотом телёнке' (И. Ильфа и Е. Петрова):

Как? Всю возвышенность? - заявил Балаганов. - А не дать ли тебе еще Мелитополь впридачу? Или Бобруйск?

При слове Бобруйск собрание болезненно застонало. Все были готовы ехать туда хоть сейчас. Бобруйск считался хорошим, высококультурным местом.

К самому Бобруйску Могилевской области Белоруссии (Республики Беларусь) данное выражение не имеет никакого отношения. Однако, государственная принадлежность сделала бобруйскую тему популярной шуткой в адрес А. Г. Лукашенко, настоящего президента Республики Беларусь. В самом Бобруйске Лукашенко никогда не жил (но работал в Могилеве и Могилевской области).

В газенва́ген (нем. Gaswagen - передвижная газовая камера) - в газовую камеру. Негативная реплика в адрес автора или его записи.

В ме́мориз (от англ. memories в значении 'избранное' (в блогах)) - высокая положительная оценка записи, означающая 'добавляю в избранное'. Избранное - каталог ссылок на записи в блогах (обычно чужие). Как правило, в избранное добавляют очень понравившиеся и/или полезные записи.

В топку! - аналог реплики В газенваген. Предположительно восходит к восклицанию профессора Преображенского: "...в топку её!" (о книге "Переписка Каунского с Энгельсом") (М.Булгаков "Собачье сердце").

Вентилятор (неправильный перевод на русский английского омонима fan - фанат/почитатель/болельщик - с основным значением "вентилятор/веер") - болельщик/поклонник/фанат. Пример: 'Ну что, вентиляторы, вдуем казахам?'. Данный жаргонизм - одна из наиболее удачных шуток о неправильных переводах, сделанных при использовании автоматических программ-переводчиков. С переводом слова fan (фанат) как "вентилятор" связано два известных случая. Первый (13.12.2005) - обращение Мадонны в своем блоге к своим поклонникам по всему миру, сделанное на многих языках, где русский вариант включал в себя фразу 'Я люблю вас, вентиляторы'. Второй случай (06.05.2006) - приветствие болельщикам, оставленное канадским пользователем joecanadian на российском форуме мирового хоккейного чемпионата - 'Здравствуйте к русским вентиляторам'. Оба проишествия были встречены с большим юмором. Мадонна даже выпустила серию футболок, посвящённую данному курьёзу.

Гидрокалбаса - вода из-под крана для запивания крепкого спиртного (водки, самогона). Используется, когда нет закуски. 'Нарежьте мне гидрокалбасы' - налейте запивки.

Гламу́рно, гламурненько (от англ. glamour - очаровательно) - красиво, мило, очаровательно.

Гати́чно, готичненько, гатишшна, брутально (от англ. gothic - грубый, неотесанный, гротескный) - необычно, гротескно, жестко и вместе с тем красиво. Близко по значению к жесть, только жесть больше относится к ситуации, а готично - к красоте. Предполагается, что данное выражение родилось в из-за травли некой девушки, без меры восхищавшейся готами.

Гаго ты? - вопрос на бессмысленную фразу в комментариях. (Фраза появилась из-за непроходимой экстравагантности одного из 'столпов' ресурса udaff.com - Гоблина Гаги)

Гнеба́ть - производная от 'Гнобить' - обозначает крайнюю степень надругательства над правом ничего не делать на рабочем месте. Предполагается, что выражение родилось в Физтехе Днепропетровского Национального Университета.

Дык!, дыкъ - выражение, пришедшее в лексикон падонков из ФИДО-конференций, указывающее на полную уверенность говорящего в своей правоте, не требующую дальнейших пояснений. Вероятно, изначально выражение 'Дык' пришло от митьков.

Жесть, жо́стко, жо́сско, жо́зенько (от жестко/жестоко) - односложная оценка крайне сильного впечатления (обычно - отрицательного) или жестокости увиденного/прочитанного (например, фотографий и описаний тяжелых несчастных случаев, проишествий), как правило, это реплика сочувствия. Варианты жостко/жосско (эрративы наречия жестко) также используются в оригинальных значениях (жестоко/сильно/строго/антоним к 'мягко').

Жжош, жжот и т. п. - (эрративы от глагола жечь) - в значении 'зажигать' (ярко самовыражаться). Примеры 'аффтар жжот' (наиболее известный штамп), 'жжош', 'каменты жгут'. Выражает восхищение мастерством самовыражения собеседника или третьего лица (например, аффтара). Иногда трактуется как ЖЖошь (то есть 'зажигаешь в ЖЖ', 'Живо Журналишь' и т. п.) от 'ЖЖ' (то есть Живой Журнал).

Жы́зненна - положительная оценка, подчеркивающая жизненность ситуации.

Зачот - высокая положительная оценка. Очевидная студенческая пародия на двухбальную систему оценок (зачет/не зачет).

Зачотный - очень хороший.

Зачотка - виртуальный студенческий билет для раздачи зачотаф и низачотаф. Например, 'давай зачотку, пять!'.

Зочем ви тrавите - протест против травли, точнее, пародия на него. Выражение кащенитов, в оригинале звучащее 'Зочем ви тrавите пейсателя?'. Первоначально восходит к кампании травли С. Лукьяненко кащенитами в конференции RU.LUKIANENKO.

Зутулый штудент - лицо, падкое на самоубийства. Возможно, восходит к роману Б. Акунина 'Азазель'

Йа - я (личное местоимение). Слогом 'йа' в эрративах заменяют букву 'я' (если позволяет фонетическая транскрипция) - например, 'йад'

Йад - яд. Обычно йаду предлагают (выпить) неинтересному и/или излишне циничному автору/комментатору. Реже - автору крайне депрессивного поста. Также, автор может обыгрывать вариант собственного самоубийства (пойду выпью йаду) на почве недовольства собой или депрессии или, наоборот, призыва не депрессировать (не пей йаду, пешы ещо). Популярны также альтернативные 'способы самоубийства', например, 'убить себя апстену', 'убиться веником' но они, как правило, применяются только в комичном контексте.

Испацтала́, испацту́ла, пацтало́м, пацту́лом - говорит о том, что читатель от смеха упал под стол/стул и в данный момент функционирует (смеется, пишет) из-под него.

Ити́ть (от старорусского итить) - выражение удивления, реже - радости или огорчения, с

Кагдила? - превед-эрратив 'как дела?', один из основных превед-штампов.

Ка́мент, коммент (англ. comment, читается 'комент') - комментарий к посту.

Картинки не грузяццо - не открываются картинки, включенные/прикрепленные к посту. Как правило - из-за ошибок в ссылке или сервере хостинга, реже - из-за ошибок в настройке клиентского ПО. Иногда применяется в ироническом смысле.

Кисакуку, киса, ты с какова горада? - приветствие с оттенком иронии и снисходительности. Намек на недалекость мышления, обычно применяется в ответ на экспрессивные комментарии.

Коше́рно/коше́рный (ивр. лщш (читается 'кашер') - пригодный, кошерный) - хороший, 'правильный'.

Криати́фф (от англ. creative - созидательный, творческий). - Пост/запись в блоге/форуме, в дальнейшем подвергаемый комментированию. Автора криатива называют афтар.

Кросафчег[-гг], кросавчег - восхищение одушевленным предметом обсуждения с элементом иронии. Один из основных превед-штампов. Данное выражение породило новый стиль искажения слов, например, учаснег, омириканчег, вадитильчег, муссыкантечег. Иногда применяется в гомосексуальном контексте.

Лытдыбр - дневник, дневниковый пост, транслитерация слова 'дневник', по ошибке набранного в английской раскладке (т. е. 'lytdybr'). Обычно - негативный отзыв, намекающий на неинтересность поста. Синонимы - Слив, Отчот.

Мида́ль, Меда́лько - виртуальная медаль (подкрепленная картинкой или на словах), выдаваемая афтару за достижения в какой-либо области. Например, мидаль за гламурность/гатичность/атвагу.

· Медвед (превед-эрратив медведь) - имеется в виду медведь с картины Джона Лурье (John Lurie) 'Bear Surprise', говорящий 'Превед!' (в оригинале - 'Surprise!').

Морозиш - говоришь нелепость, чепуху, бред (от 'сморозить' - сказать чепуху).

Моск, мосх - мозг, ум.

Ниаси́лил - не осилил, т. е. не прочитал полностью. Иногда дополнительно уточняется причина - 'патамушта многа букаф', 'патамушто вайна и мир' (много текста), 'патамушта стихи'.

Низачо́т!, Напиристачунах! - низкая оценка.

Нипаде́ццки - 'очень', 'по-серьезному', наречие. Используется для усиления выражения. Например, 'Аффтар жжот нипадеццки!'

Нисмишно́ - не смешно.

Отчот, Атчот - пост, повествующий о каком-то мероприятии (вечеринке, концерте), в котором участвовал/присутствовал автор.

Обоссака, Абассака - необычайно смешная ситуация/рассказ/и т. д.

Отжыг - хорошая шутка, вечеринка падонков, процесс зажигания на вечеринке.

Падонак!, Падонаг - признание в авторе настоящего падонка.

Пацталом, Патсталом - см. Испацтала/испацтула. Например Валялсо пацтулом.

Пендостан, Пендосия - Соединённые Штаты Америки.

Пиндос - американец.

Песатель, пейсатель - см. Аффтар. Вариант, заимствованный у кащенитов.

Песдарно - бездарно до безобразия.

Пицот (от пятьсот) - много.

Пицот минут - 1) большой промежуток времени (мы ехали пицот минут - мы ехали очень долго). 2) поздний срок (уже пицот минут! пора валить! - Уже поздно! Пора уходить!).

Плакалъ!, рыдалъ - плакал (от смеха). Например, 'я плакалъ' '.

ППКС - аббревиатура 'Подписываюсь под каждым словом', то есть полностью присоединяюсь к сказанному и не могу ничего добавить или сказать лучше, чем уже сказано. Эмоционально усиленный аналог '+1'.

Превед! (эрратив 'привет'), \о/ (смайл), Y - приветствие. Фраза, которую говорит медведь в русской редакции картины 'Bear Surprise' Джона Лурье (John Lurie; в оригинале медведь говорит 'Surprise!'). На картине изображен медведь, заставший туристов за занятием сексом на природе. Картина и фраза породили в рунете всплеск креативной активности, породившей новые эрративные штампы (в том числе вторичные эрративы) и стили искажения. Среди основных новых штампов можно назвать 'Превед', 'Кросавчег', 'Кагдила?', 'Учаснег'. В зарубежной части Интернета подобный взрыв креативности был зафиксирован в 2003 году вокруг специфического изображения совы и реплики 'O'RLY?' (эрратив от англ. 'oh, really?' - 'правда, что ли?'). Историю слова смотрите в публикации ЭФФЕКТ 'ПРЕВЕД'. Журнал 'Я' и Полный превед.

Перецца (эрратив жаргонного 'переться') - получать удовольствие.

Пэтэушнег (от 'ПТУ-шник') - человек очень низкого интеллектуального развития. Проявление академического шовинизма или пародия на него.

Раскас, Роскас - рассказ, применительно к посту. Например: Раскас жызниный!

Ржунимагу - комментарий к смешному или нелепому посту/комментарию

Рисурс - интернет-ресурс (как правило - веб-сайт), самоназвание udaff.com

Респект[ъ], риспект (от англ. respect - уважение) - выражение уважения

Слив (перевод англ. flush вне контекста, применительно к блогам оно используется в значении 'раскрывать, открывать, разоблачать', т. е. 'писать пост сокровенного содержания, дневник', а также как существительное 'запись дневника') - чисто дневниковая запись (особенно - неинтересного содержания)

Cлиф защщитан - шутливо-снисходительная оценка неинтересного поста и/или согласие с оправданиями автора (с намеком, что даже говорить с ним скучно)

Сотона́ - сатана, мастер отжига (положительный отзыв). Пример: Аффтар - аццкий сотона!

Сцыла, сцылко - Ссылка, линк (URL)

ТруЪ (от англ. true - настоящий, истинный) - ироническое указание на претензию казаться кем-либо: 'ТруЪ гот', 'ТруЪ хацкер'. Также может употреблятся как согласие с высказанным или для потверджения хорошего качества креатива - 'Креатифф ТруЪ'. Берет своё начало из Black Metal, когда некоммерческий блек стали называть True Black.

Тараган (Тараганэ) (казах. ?) - человек, люди, которых очень рад видеть.

Убей сибя апстену, убейсибяапстену - низкая оценка творчества автора и предложение покончить жизнь самоубийством по причине очевидной бессмысленности и вреда окружающим от такого существования. Аналог 'Выпей йаду'. Cуществует масса модификаций: 'Убей сибя тапкам', 'убейсибямаркерамфухо', 'Укуси сибя гадюкай', 'Убейсибя абугол' и гибридов: 'Убей сибя с расбегу апстену вымазаную йадом'.

Ужос, ужоснах - выражение ужаса или пародии на ужас.

Учи албанский! (возможна эрративная модификация олбанский) - намёк на то, что писать по-русски или понимать русскую речь автор текста (либо другой комментатор) так и не научился. Широко применяется для указания на некомпетентность, проявляющуюся в суждениях комментируемого автора.

Учаснег, Соучаснег (превед-эрратив участник) - участник. Также обращение к участникам общества (комьюнити).

Фтыкатель - читатель.

Фтыкать - 1) читать криатифф 2) смотреть 3) понимать/врубаться

Фтему - в тему, хорошо.

Фтопку!, Ф печь, Фпекло!, Ф Газенваген! - крайне отрицательная оценка.

Фупазор - фу, позор.

Фштыривать - Обладать наркотическим эффектом ('Эти шышки меня хорошо фштырыли')

Ф дисятке - в первой десятке комментариев. Часто используется в словосочетании 'ф дисятке и ниипёт!'

Фгавно - состояние сильного (обычно, алкогольного) опьянения.

Ф сотне - в первой сотне комментариев.

Хундерстандить (от англ. understand - понимать) - понимать по-албански, в совершенстве владеть албанцким изыком(йазыком).

Шышки (из жаргона наркоманов; шишки - женские соцветия конопли, с наибольшим содержанием наркотических веществ) - применяется как в оригинальном значении, так и в значении 'лучшая часть/сливки' (например: Самые шышечки).

Шахал, шохал (от шакал - падальщик, трусливое животное) - Выражение серьезной или наигранной неприязни к собеседнику в мягкой и завуалированной форме.

Ще десь? - Используется для уточнения местонахождения собеседника для различных целей. Впервые использовано 'злым матросом[бес батинак]' в переписке с 'пилюлей счастья'.

Ъ Совершенно замечательный символ албанского языка, который нуждается в отдельном выделении. Обозначает истинность, реальность, неподдельность чего-либо. Используется отдельно: 'Ъ!!!' - 'я поражен, у меня просто нету слов от переполняющих меня чувств', либо как окончание в некоторых словах (например, 'йа плакалъ'), что подчеркивает их усиленную эмоциональную нагрузку, то есть, что это действительно 'труъ' - см. труъ. Существует предположение, что одной из причин начала его использования стало близкое расположение клавишь Ъ и Enter, при быстром общении зачастую непроизвольно нажимается Ъ и придает действительно особый смысл некоторым словам или фразам.

Ы, ыыы (также как 'гы'/'хы') - смех. Иногда Ы трактуется как lol (LOL), записанное одной буквой.

 


 

Научно-методический центр © 2009